|
How to localize
lingoes
Currently, Lingoes
offers multi-language
package, they are
English, Dutch, Polish,
Simplified Chinese,
Traditional Chinese,
Japanese, Korean and
more. If you're willing
to translate the
interface of Lingoes
into other languages
(e.g. your mother
tongue), please refer to
the following
explanation:
- First, copy the
file lang-template.ini
in the folder "{Lingoes
Installation
Folder}\app_user\lang\"
and change the
filename to lang-[NameSection].ini
Pay attention that
the filename must be
headed with "lang-"
and ended with ".ini",
directly open the
ini file and edit it
if you would like to
edit a existent ini
file.
You could name [NameSection]
optionally, but
you'd better to use
descriptiveness
word. We recommond
these naming method:
lang-english.ini,
lang-fr-FR.ini,
lang-german-Lukas.ini,
etc.
- Open a lang-[NameSection].ini
by Notepad and
translate variable
parameter.
You could modify
configration content
about language in 4
lines of the file,
the green part
behind semicolon is
comment.
[Language] ; No changing
Code="LanguageCode" ;
Refer to
ISO Language Code Table
Name="LanguageName"
; The value is the
language name, it
will appear in the
language list of
Lingoes.
Dir="ltr" or "rtl" ; Text
direction of
language (ltr & rtl)
Translator="AuthorName" ; The value is only
for author name, email, copyright and so on
Then modify other content according following way:
- Save the result what you modify, then open the dialogue of configuration, you will find that the language you create has been the list
of languages, just choose it and click OK.
- Please send the file to my email (kevin-yau@msn.com) if you're willing to share your work. I
will upload it on lingoes.net and share it with other users, and your name will be listed on the website.
|
|
Here Details of modification method is:
- lang-[NameSection].ini file follows standard INI txt file
format, the basic format is:
[Section1]
key1="value1"
key2="value2"
...
[Section2]
key1="value10", "value11"
key2="value2"
...
You needn't translate section and key, and just translate the content in quote symbol into target language.
- There are 2 style for value, one is single value in quote symbol, for example:
Title="Lingoes"
Another is batch value, they are divided by comma and blank space. For example:
AutoMatch="Auto Match", "Auto Match At Index Group"
Speak="Say It", "Speak the selected text"
If double quote symbol need be used in value, you can type \". For example:
DisableMsg="The dictionary is disabled\nYou can enable it from \"Dictionaries\" dialog."
- For the content what need translation, some content means special meaning, so please keep them intact.
Generally, the part of non-character and punctuation mean special meaning, no changing.
Some special character and symbol ( \n, \", |, %s, %d, %lu, %x ) means special meaning, don't change then.
For example: translate chinese to english
Tip="灵格斯翻译家\n屏幕取词 : %s\n剪贴板取词: %s"
Don't change \r\n and %s\r\n while translating.
Tip="Lingoes Translator\r\nCursor Translator: %s\r\nClipboard Translator: %s"
- Some value will be filled some blank space for adjusting distance. You can adjust them according to actual situation.
If you still don't understand how to do, please contact me: kevin-yau@msn.com
|
|