The New French-Russian Dictionary is the most comprehensive French-Russian dictionary currently available on the market. The dictionary contains more than 70,000 entries and 200,000 words and expressions. The Dictionary reflects the French language as spoken today and includes many words and expressions that are ususally labelled as argot or taboo, but are now commonly used in fiction and in the media. The Dictionary is based on the latest French monolingual dictionaries and includes all the words from Petit Robert and Petit Larousse, the best single-volume French dictionaries.
Detailed entries contain idioms and terms, supplied with grammar, style and usage labels. Pronunciation and spelling peculiarities are also indicated wherever required.
The Dictionary is intended for linguists and for all those interested in the French language. This is a companion volume to the Active French-Russian Dictionary by V.G. Gak and J, Triomphe, which was specifically designed for French-speaking students of Russian.
The Dictionary contains 180,000 words and expressions, 260,000 meanings, 200,000 illustrative examples, and 550,000 translations. This is the most comprehensive dictionary of its kind published in the second half of the 20th century. The Dictionary includes the most common terms related to economics, space exploration, computer science, the media, construction, culture, as well as the general word stock. Neologisms are provided with comments and illustrative examples wherever required.
The Dictionary contains a list of German and international organizations and a list of abbreviations.
The Dictionary is intended for philologists, linguists, translators, teachers, university students, and all those who read German texts in the original. German students of Russian will also find it useful.
The Dictionary contains more than 300,000 words and phrases of contemporary Italian. Detailed entries contain extensive information about collocations and idioms. The Dictionary offers good coverage of scientific, media, technical, and sports terms.
The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and students of Italian. The Dictionary can also be used by Italian students of Russian.
This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
This is a completely new dictionary at the cutting edge of modern lexicography. The Dictionary contains 150,000 Russian words and expressions and their German equivalents.
The Dictionary reflects the changes that have taken place in Russia and Germany in the past decades.
This is a college-size dictionary designed to be used in for general conversations. The Dictionary is intended primarily for university students, school pupils and all those who wish to improve their German. Businessmen working with German partners will also find this Dictionary useful.
The Dictionary contains 200,000 words and phrases of contemporary literary and spoken Russian. This Dictionary is based on the Russian-Spanish Dictionary by J. Nogueira and G. Turover originally published in 1967, which has run into multiple editions, including in Spain: 1969 by Danae publishers and 1994 by Rubinos, Madrid.
The Dictionary includes Russian idioms, current political and scientific terminology, and terms related to finance, taxes, law, economics, and computer science. The Dictionary also includes words related to the world's main religions and cultures. A substantial amount of slang, argot and taboo words have been added.
Spanish translations are based on the Spanish language as spoken in Spain, but the Spanish language of Latin America is not neglected.
The compilers of the Dictionary sought to describe the two cultures as reflected in their languages.
The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students.